2014/11/13

波長が合う②

Bonjour à tous!

前回紹介した「波長が合う」ですが、
日本語でも似たような表現がいくつかありますよね♪

「うまが合う」
これは、乗馬で馬と乗り手の息がぴったり合っているところから来たそうです。

「阿吽の呼吸」
阿は口を開け、吽は口を閉めて発する声のこと。
そこから呼気と吸気の意味が生まれ、両者が息を合わせることで阿吽の呼吸となったのだそうです。


フランス語でも前回紹介した、
”On est sur la même longueur d’onde.” 「波長が合う」

の他にも似たような表現があります♪

On est en phase. 同じ考えである
On est en bons termes. 仲がいい
On est en bonne intelligence. 仲がいい
On est en harmonie. 仲がよい

On s’entend comme cul et chemise.
直訳すると「お尻とシャツのように仲がいい」
長いシャツがお尻にぴったり合うことから来たらしい面白い表現です。

内容を言わなくても気持ちが伝わる関係、息がぴったり合う人というのは、
どうやら国の違いではなさそうですね。

それでは今日はここまで♪
A bientôt!


0 件のコメント:

コメントを投稿